Unfortunately, this job posting is expired.
Don't worry, we can still help! Below, please find related information to help you with your job search.
Some similar recruitments
Research Computational Facilitator Jobs
Recruited by University of Iowa 8 months ago Address Iowa City, IA, United States
Spanish Linguist Jobs
Recruited by General Dynamics Information Technology 8 months ago Address , Tampa
Cultural Advisor And Linguist (Oconus)
Recruited by SOSi 9 months ago Address , Reston, 20191, Va
Kurdish Translator Jobs
Recruited by Productive Playhouse 9 months ago Address , Remote $30 - $32 an hour
Polish Linguist Jobs
Recruited by General Dynamics Information Technology 9 months ago Address , Tampa, Fl
Computational Biologist Jobs
Recruited by Broad Institute 9 months ago Address , Cambridge, Ma
Russian Linguist Jobs
Recruited by General Dynamics Information Technology 9 months ago Address , Tampa, Fl
Female Somali Linguist - Professional Voice Talent
Recruited by Language Link 9 months ago Address , Remote $65 - $75 an hour
Tai Dón Linguist Jobs
Recruited by Productive Playhouse 11 months ago Address , Remote
Language Interpreters (Ukrainian) Jobs
Recruited by Fairbanks North Star Borough School District 11 months ago Address , Fairbanks, 99701, Ak $18 an hour
Freelance Linguist Developer Jobs
Recruited by TELUS International 11 months ago Address , Remote $20 - $26 an hour

Spanish Linguist Jobs

Company

SOSi

Address , Reston, 20191
Employment type
Salary
Expires 2023-10-21
Posted at 8 months ago
Job Description

Overview

SOSi is seeking an Spanish Linguist to join our team supporting all duties assigned to communicate and translate within our customer's requirements.

Responsibilities

  • The Linguist will digitally initial all files, transcripts, translations or other work products, which is to be witnessed by another person as may be required.
  • All Linguists will be capable of satisfactorily performing various linguistic functions and duties throughout a shift as described below for monitoring, organizing, categorizing, translating, transcribing, interpreting, performing quality control, and validating services. Linguists will be responsible for monitoring varying numbers of communication intercepts during any given shift.
  • Linguists will understand and comply with all Court regulations concerning minimization procedures.
  • The Linguist will prepare a summary of each intercept to include, but not limited to, a hand written or typed synopsis (gist) in English that is grammatically correct; date and time of recording; and other relevant information as instructed by the Linguistic Supervisor.
  • The Linguist will listen to oral and/or electronic communication intercepts or other digital media in English and in foreign languages and provide an immediate oral summary in English, followed by a hand-written or typed (as instructed by the Linguistic Supervisor) summary in English in a format specified by the customer. The Linguist shall review the summary for accuracy.
  • The Linguist will perform administrative duties related to the above duties, such as arranging log sheets, gists, and/or summaries into binders and/or file folders; copying and assembling related paperwork and reporting.
  • The Linguist will sign all gists, summary logs, or documents that are prepared as may be required.
  • The Linguist will operate equipment such as directed by the customer, to include recording and playback equipment, televisions, computers, digital T2S2 systems and/or other equipment as required.
  • The Linguist will enter the summary into a digital medium when required.
  • The Linguist will maintain a list of slang words and codes used by the conversants for the duration of the communications intercept.
  • Linguists will have the ability to understand the specific tasks being processed and produced.
  • The Linguist will prepare digital copies for storage, as directed by the COR for all intercepted communication.
  • The Linguist will correctly identify the conversant(s) through use of a voice library and/or from the context of the conversation.
  • The Translator/Transcriber shall correctly identify the conversant(s) through use of a voice library and/or from the context of the conversation.
  • The Translator/Transcriber shall type in the foreign language, in English or both verbatim, free of typographical errors, and without the omission of a word or words (the words spoken on the source recording, or the words written on the source document). The transcript shall be in a format specified by the customer. A source document may be a map, chart, or other type of written information.
  • The Translator/Transcriber’s Linguistic Supervisor shall provide the COR with a printed typed copy of the transcript and the computer media in a time frame established by the COR.
  • The Translator/Transcriber shall type all transcripts unless instructed to hand write a transcript.
  • The Translator/Transcriber shall have the ability to understand the specific tasks being processed and /or produced.
  • The Translator/Transcriber shall utilize a format closely resembling the original document if the original document is a source document such as a map, chart or other type of written information.
  • The Translator/Transcriber shall perform administrative duties related to the tasking, such as arranging gists and/or summaries into binders and/or file folders; copying and assembling related paperwork.
  • The Translator/Transcriber shall prepare an English translation and/or transcription from a variety of English or foreign language source exhibits including, but not limited to, audio and video cassette; recorded conversations; facsimile documents; handwritten and/or typed materials such as legal documents, diaries, computerized printouts; computer disks; personal paper; maps; charts; ledgers; and notes. Material to be translated and/or transcribed shall be determined by the COR and assigned to the linguist through the Linguistic Supervisor.
  • The Translator/Transcriber shall enter a file title that is a combination of the intercept identification number, the call number, and any other unique identifier prescribed by the customer onto the printed transcript.
  • The Translator/Transcriber shall utilize correct grammar and punctuation in all English transcripts.

Interpreter Duties

  • The Interpreter shall orally and consecutively interpret a foreign into English and English into a foreign language.
  • The Interpreter shall make notes of the interpretation and provide notes to the Linguistic Supervisor or COR, as requested.

Validation Duties

  • The Linguist who conducted the validation shall sign a statement on the final document attesting to the accuracy of the final work.
  • A Linguist, other than the Linguist performing the original work, shall validate a transcript by comparing the completed transcript and/or translation to the source media (such as cassette recording, compact disks, MO Disk, or documents) to ensure that the final work is verbatim, and that the translation presents a true rendering in English.

Qualifications

  • Bachelor’s Degree: Major study in the appropriate foreign language from an English-speaking college or university resulting in equal foreign language and English grammatical skills. Enabling the individual to comprehend, write, and speak that language at the native or near-native level; or a minimum of four (4) years combined work and educational experience in translating, interpreting, or other work requiring the use of English and another language. Enabling the individual to comprehend, write, and speak that language at the native or near-native level.
  • Excellent command of the English language and have the ability to provide clear, concise, oral and written communications.
  • Ability to effectively understand face-to-face speech with sufficiently broad vocabulary that paraphrasing, or explanations are unnecessary.
  • In scope Secret security clearance required.
  • Ability to understand the specific tasks being processed and produced.
  • Spanish language fluency is required.
  • Skills necessary to read and comprehend a foreign language with a native or near-native ability, and to read and understand various text-types.
  • Skills necessary to listen to and comprehend a foreign language with native or near-native ability, and to follow accurately the basic elements of conversation, whether written or verbal.
  • A minimum of 40 wpm typing/word processing skills. The Government may waive the basic typing skill proficiency level under extenuating circumstances. The COR will evaluate the circumstances on a case-by-case basis.
  • A sufficiently broad vocabulary in English that paraphrasing or explaining is unnecessary.
  • The following are examples of work in the required language which may have provided the required abilities and specialized experience required: translator; interpreter; writer or editor; international organizational work (i.e., Peace Corps, World Bank, United Nations, business, or other organizations); the Armed Forces; Educator (i.e., professor, teacher, or instructor) working at the high school or college level that required the use of the foreign language. Additional Linguist requirements are as follows:
  • Ability to work well under pressure to meet specific deadlines.
  • Ability to comprehend slang and colloquial expressions in a foreign language and translate them into their English equivalent.

Working Conditions

SOSi is an equal employment opportunity employer and affirmative action employer. All interested individuals will receive consideration and will not be discriminated against on the basis of race, color, religion, sex, national origin, disability, age, sexual orientation, gender identity, genetic information, or protected veteran status. SOSi takes affirmative action in support of its policy to advance diversity and inclusion of individuals who are minorities, women, protected veterans, and individuals with disabilities.